Lippensynchronisation
In der Filmproduktion ist die Lippensynchronisation oft Teil der Postproduktionsphase. Die meisten Filme und Fernsehserien enthalten heute Szenen, in denen der Dialog nachträglich neu aufgenommen wurde. Die Technik wird vor allem dazu verwendet, ausländische Filme und Fernsehserien durch Synchronsprecher (Dubbing) in eine andere Sprache zu übersetzen und animierten Charakteren eine Stimme zu verleihen.
ADR (Automatic Dialog Replacement)
Das Ersetzen von Originaldialogaufnahmen zur Verbesserung und Optimierung der Tonqualität. Wir setzen grossen Wert auf Diskretion und beschäftigen uns intensiv mit den Charakteren der Schauspieler/Innen um das besten Ergebnis zu erzielen.
Voice-Over
Wir verleihen Dokumentationen Tiefe und Klarheit und gestalten spielerisch das Voice Over charakterstarken Stimmen.
Audio Description
Zusätzliche akustische Bildbeschreibung für blinde oder sehbehinderte Zuschauer, damit sie den Film gemeinsam mit Freunden und Angehörigen genießen können.
Hörspiel und Hörbuch
Vom ersten Gedanken bis zur Umsetzung, einschließlich Konzeption, Skripterstellung, Aufnahme und Post-Produktion,
Wir kümmern uns um die Auswahl geeigneter Sprecher.
Untertitel
Erstellung präziser Untertitel anhand des gesprochenen Wortes für Menschen mit eingeschränkter Hörfähigkeit und zur Unterstützung der kulturellen Teilhabe.